干將莫邪翻譯(干將莫邪翻譯和原文)
xj
2023-05-20
Chu go-getters, moye couples to two, to the sword, three years before the cast. He is very angry, want to kill him. There are male and female sword handle. When the wife is pregnant fast production, her husband said to her:" I give the swords, three years before he succeeded. The king was angry, I must be killed. The kids you if you are male, older, told him: ' a real look at Nanshan, pine trees grow on the stone, the sword on the back of it. ' He took the female sword to see the king. The king was very angry, call a person to look carefully. Check the sword person said: "the sword has two, a female to male, female sword brought, brought no hero sword." The king was angry, the will to kill. Moye birth a son named red. Later, asked his mother:" where my father?" Mother said:" your father gave the sword, three years before he succeeded. The king was angry, and killed him. He was asked:" I tell you a real look at Nanshan, pine trees grow on the stone, the sword in the back of it." His son out of the house, looking to the south mountain, I saw in front of the hall there is a sword of stone pine pillars, with axe down behind it, get the hero sword, sooner or later to find the king of Chu. He dreamed of a man, his brow broad, about a foot wide, said to have revenge. The daughter of rewards for suspension. Red hears about it, he fled into the mountains, the elegy. Meet a knight, said:" you are young, you cry so sad?" red said: "I am the son of go-getters, moye. He killed my father, I want to revenge!" The knight said:" I heard Chu to daughter rewards purchase your head, please take your head and sword are delivered to me, my revenge for you." Red said: "too good!" Then the Dutch act, both hands holding a sword head and body was stiff, place. The knight said:" I will never betray you!" Thus, the body to fall. The knight carrying a red head to see the king. He was very happy. The knight said: "this is the warrior's head, should use big stockpot cook." According to his words, the king of chu. Three days and nights bad cook, head out of the soup pot, staring eyes full of anger. The knight said:" the child's head cooking is not bad, please the king personally to the edge of the pan to look, you can cook." The king immediately close look, the knight with his sword at the king of Chu, Chu 's head fell into the soup; knight also cut off his head, the head also fell into the soup. Three heads are cooked, unable to distinguish. Then put the broth into three buried, generically called the" three kings tomb". Now this tomb in Ru'nan County of North Yichun county.
меч翻譯меч的意思是寶劍,為陽性名詞。
寶劍,是用優質的材料和獨特的鑄造方法鍛造出的劍,劍刃鋒利,吹毛即斷,殺人不沾血。著名的寶劍有干將莫邪。
干將莫邪(gān jiāng mò yé)是古代中國神話傳說,最早出自出漢代劉向《列士傳》和《孝子傳》中,后來由歷史上諸多著作摘錄和引用。現如今,最流行的版本為志怪小說集《搜神記》中所記干將莫邪的故事。
干將,春秋時吳國人,是楚國最有名的鐵匠,他打造的劍鋒利無比。楚王知道了,就命令干將為他鑄寶劍。后與其妻莫邪奉命為楚王鑄成寶劍兩把,一曰干將,一曰莫邪(也作鏌铘)。由于知道楚王性格乖戾,特在將“莫邪”獻與楚王之前,將“干將”托付其妻傳給其子,后果真被楚王所殺。其子成人后成功完成父親遺愿,將楚王殺死,為父報仇。此一傳說贊頌了劍工高超的技藝,寶劍文字的神采和少年的壯烈,批判了統治者的殘暴。
希望我能幫助你解疑釋惑。
[img]干將莫邪 古文 翻譯;1.兒聞之,亡去,入山行歌 2.此兒頭不爛,愿王自往臨視之,是必爛也。1.兒聞之,亡去,入山行歌。
赤聽說了這件事了,便逃走,跑進山里悲歌。
2.此兒頭不爛,愿王自往臨視之,是必爛也。
這小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了。
《搜神記》原文
楚干將、莫邪為楚王作劍,三年乃成。王怒,欲殺之。劍有雌雄。其妻重身當產。夫語妻曰:“吾為王作劍,三年乃成。王怒,往必殺我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出戶望南山,松生石上,劍在其背。’”于是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之:“劍有二,一雄一雌,雌來雄不來。”王怒,即殺之。
莫邪子名赤,比后壯,乃問其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父為楚王作劍,三年乃成。王怒殺之。去時囑我:‘語汝子,出戶望南山,松生石上,劍在其背。’”于是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得劍,日夜思欲報楚王。
王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之!”客曰:“聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。”兒曰:“幸甚!”即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:“不負子也。”于是尸乃仆。
客持頭往見楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士頭也,當于湯鑊煮之。”王如其言。煮頭三日三夕,不爛,頭踔出湯中,瞋目大怒。客曰:“此兒頭不爛,愿王自往臨視之,是必爛也。”王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墜湯中,客亦自擬己頭,頭復墜湯中。三首俱爛,不可識辨。乃分其湯肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春縣界。
《搜神記》譯文
楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功。楚王很生氣,想殺他。劍有雌雄二柄。妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。王怒,我去一定被殺掉。你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。’于是拿著雌劍去見楚王。王大怒,叫他合套。劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來。楚王發怒了,把干將給殺了。
莫邪生下的兒子叫赤。后來長大了,問他母親:“我父親在哪里?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。他走時囑咐我告訴你:“出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的背后,得到雄劍,早晚都想找楚王報仇。
楚王夢見一個男子,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。赤聽說了這件事了,便逃走,跑進山里悲歌。碰到一位俠客,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,我想報仇!”俠客說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇。”赤說:“太好了!”于是自刎,雙手捧著腦袋和劍,一并奉上。尸體僵立。俠客說:“我決不會辜負你!”這樣,尸才仆倒。
俠客提著赤的腦袋去見楚王。楚王很高興。客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。三天三夜也煮不爛。頭跳出湯鍋,張著眼睛一副很生氣的樣子。客說:“這小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了。”楚王立刻走近去看,俠客用劍比劃了一下楚王,王的腦袋就掉進湯里;俠客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里。三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。于是把肉湯分成三份埋葬了,籠統稱為“三王墓”。如今這墓在汝南郡北宜春縣境內。
《搜神記》字詞解釋
干將、莫邪:夫妻二人,楚國的冶鑄工人
欲:將
重身:懷孕
當產:就要生孩子了
大:長大
背:后面
相:仔細觀察
比:及,等到
壯:成年
所在:在什么地方
但睹堂前松柱下石低之上:只看到堂前有一根松木柱子豎立在石頭上面
報:報復
眉間廣尺:雙眉之間有一尺寬的距離
購之千金:懸賞千金捉拿他
亡去:逃離
行歌:這里指哭唱
幸甚:太好了
自刎:自殺
奉:進獻
立僵:直立不動
負:辜負,對不起
仆:倒下
湯鑊:開水鍋
如:按照,依照
踔:跳
躓目:瞪眼
臨:靠近
擬:這里形容劍鋒利無比,只見比畫一下,大王的頭就掉下來了
于是尸乃仆:乃,才
乃問其母曰:乃,于是
干將莫邪文言文翻譯1. 干將莫邪這篇古文的意思
參考參考,不行再說哦~· 楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功.楚王怒,想殺他.劍有雌雄二柄.妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功.王怒,我去一定被殺掉.你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面.’于是拿著雌劍去見楚王.王大怒,叫他合套.劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來.王怒,把干將殺掉了.莫邪生下的兒子叫赤.后來長大了,問他母親:“我父親在哪里?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功.楚王發怒,把他殺了.他走時囑咐我告訴你:出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面.”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的脊背,得到雄劍,早晚都想謀刺楚王.楚王夢見一個小兒,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇.楚王懸千金重賞捉拿.赤聽了,逃走,跑進山里悲歌.碰到一位客人,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子.楚王殺了我的父親,我想報仇!”客人說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇.”赤說:“太好了!”于是自刎,雙手捧著腦袋和劍,一并奉上.尸體僵立.客人說:“我決不辜負你!”這樣,尸才仆倒.客人提著赤的腦袋去見楚王.楚王大喜.客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭.三天三夜也煮不爛.頭跳起好高,張開眼睛大怒.客說:“暈小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了.”楚王立刻走攏,客用劍斬王,王的腦袋掉進湯里;客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里.三個腦袋都煮爛了,沒法分辨.于是倒掉湯,把煮爛的肉一齊埋葬,通稱“三王墓”.。
2. 翻譯文言文《干將莫邪》
曹劌論戰
1.翻譯下列句子
(1)肉食者鄙,未能遠謀。
(2)小大之獄,雖不能察,必以情。
(3)忠之屬也。可以一戰。戰則請從。
(4)夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。
(5)夫大國,難測也,懼有伏焉。視其轍亂,望其旗靡.故逐之。
(6)下視其轍,登軾而望之。
2.按要求填寫句子
(1)曹劌請見的原因是 肉食者鄙,未能遠謀
(2) “吾視其轍亂,望其旗靡”,前文與該句呼應的句子是 下視其轍,登軾而望之。
(3)反映戰前政治準備,表現曹劌“取信于民”的戰略思想的句子是:小大之獄,雖不能察,必以情。
(4)曹劌在齊軍三鼓之后才下令魯軍發動進攻的原因:一鼓作氣,再而衰,三而竭,彼竭我盈
(5)曹劌在對戰爭的論述中提出追擊敵兵時機的句子是: 視其轍亂,望其旗靡
(6)本文中出現的一個成語是:一鼓作氣
3.本文以什么為線索?表現了什么?
本文以 長勺之戰的經過為線索,表現了曹劌政治上的 遠見卓識和軍事上的 杰出才能。
4. “既克,公問其故。”一句在結構上的作用是 承上啟下
5.本文說明了怎么才能取得戰爭勝利的道理?
①取信于民;②運用正確的戰略戰術;③善于把握戰機。
6. “肉食者鄙,未能遠謀”中的“遠謀”二字是此文的關鍵,貫穿全文。從曹劌的這句話里可見他具有什么樣的品質?
從曹劌的對答中反映曹劌關心國家大事和深謀遠慮的品質。
7.為什么說“小大之獄,雖不察,必以情”是“可以一戰”的主要條件?
因為民心向背是決定戰爭勝負的主要因素。這就突出表現了曹劌重視人民力量的政治遠見。
8.曹劌認為魯莊公“肉食者鄙”,寫出魯莊公“鄙”的有關語句.
公將鼓之;公將馳之;既克,公問其故.
9. “何以戰” 這三個字喚起下文分析戰爭的條件,突出了曹劌重視戰前的政治準備.魯莊公認為要作哪幾方面的準備呢?曹劌又是如何評價的?
三方面:①“衣食所安,弗敢專也,必以分人”;②“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信”;③“小大之獄,雖不能察,必以情”.對于第一個準備,曹劌的評價是“小惠未偏,民弗從也”;對于第二個準備,曹劌的評價是“小信未孚,神弗福也”;對于第三個準備,曹劌認為“忠之屬也,可以一戰”.
及承天寺夜游
1.翻譯全文.
2.按要求填寫句子:
(1)寫月光如水景象的句子是:庭下如積水空明,水中藻荇交橫。
(2)直接抒發作者感情的句子是:何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人耳。
3.說說課文中哪些語句表現了“閑”?
入夜即“解衣欲睡”,“閑”;見“月色入戶”,便“欣然起行”,“閑”;與張懷民“步于中庭”,連“竹柏影”都看得那么仔細,那么清楚,兩個人都很“閑”;結尾的“閑人”是點睛之筆,以別人的不“閑”反襯“吾兩人”的“閑”。
4. “何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳”一句中蘊含著作者怎樣微妙而復雜的思想感情?
它包含著作者宦海沉浮的悲涼之感和由此領悟到的人生在痛苦中又得到某些慰藉的甘味。
5. 文中“何夜無月?何處無竹柏?”顯然與實際不符,因為并非每夜都能見到月色,每處都有竹柏。你又是如何理解這句話的?
月光雖非夜夜明,竹柏亦非處處有,但大自然的美景卻時時能覓,處處可見。只要心胸開闊,淡泊名利,無論到哪里,都能在美好的大自然中享受到無窮樂趣。
6. 簡要說說這篇文章表露了作者什么樣的特殊心境.
透露出作者在貶謫中感慨深微而又隨緣自適、自我排遣的特殊心境。
我就知道這么多,不好意思。
但愿能幫到你,希望采納。
3. 請問干將莫邪的原文及解釋
【詞目】:干將莫邪 【發音】:gān jiāng mò yé 【釋義】:干將、莫邪:古代寶劍名.鋒利的寶劍的代稱. 【出處】:《戰國策·齊策五》:“(蘇秦說齊閔王曰)今雖干將莫邪,非得人力,則不能割劌矣.” 【事例】:大冶鑄金,金豈踴躍自謂我為~(明·歸有光《與顧懋儉》) 【近義】:龍泉太阿 【用法】:作主語、賓語、定語;指寶劍楚干將、莫邪為楚王作劍,三年乃成.王怒,欲殺之.劍有雌雄.其妻重身當產.夫語妻曰:“吾為王作劍,三年乃成.王怒,往必殺我.汝若生子是男,大,告之曰:‘出戶望南山,松生石上,劍在其背.’”于是即將雌劍往見楚王.王大怒,使相之:“劍有二,一雄一雌,雌來雄不來.”王怒,即殺之. 莫邪子名赤,比后壯,乃問其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父為楚王作劍,三年乃成.王怒殺之.去時囑我:‘語汝子,出戶望南山,松生石上,劍在其背.’”于是子出戶南望,不見有山,但睹堂前松柱下石低之上.即以斧破其背,得劍,日夜思欲報楚王. 王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報仇.王即購之千金.兒聞之,亡去,入山行歌.客有逢者,謂:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之!”客曰:“聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之.”兒曰:“幸甚!”即自刎,兩手捧頭及劍奉之,立僵.客曰:“不負子也.”于是尸乃仆. 客持頭往見楚王,王大喜.客曰:“此乃勇士頭也,當于湯鑊煮之.”王如其言.煮頭三日三夕,不爛,頭踔出湯中,瞋目大怒.客曰:“此兒頭不爛,愿王自往臨視之,是必爛也.”王即臨之.客以劍擬王,王頭隨墜湯中,客亦自擬己頭,頭復墜湯中.三首俱爛,不可識辨.乃分其湯肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春縣界.譯文 楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功.楚王很生氣,想殺他.劍有雌雄二柄.妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功.王怒,我去一定被殺掉.你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面.’于是拿著雌劍去見楚王.王大怒,叫他合套.劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來.楚王發怒了,把干將給殺了. 莫邪生下的兒子叫赤.后來長大了,問他母親:“我父親在哪里?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功.楚王發怒,把他殺了.他走時囑咐我告訴你:“出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面.”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的背后,得到雄劍,早晚都想找楚王報仇. 楚王夢見一個男子,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇.楚王懸千金重賞捉拿.赤聽說了這件事了,便逃走,跑進山里悲歌.碰到一位陌生人,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子.楚王殺了我的父親,我想報仇!”俠客說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇.”赤說:“太好了!”于是自刎,雙手捧著腦袋和劍,一并奉上.尸體僵立.俠客說:“我決不會辜負你!”這樣,尸才仆倒. 陌生人提著赤的腦袋去見楚王.楚王很高興.陌生人說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭.三天三夜也煮不爛.頭跳出湯鍋,張著眼睛一副很生氣的樣子.陌生人說:“這小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了.”楚王立刻走近去看,陌生人用劍比劃了一下楚王,王的腦袋就掉進湯里;陌生人也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里.三個腦袋都煮爛了,沒法分辨.于是把肉湯分成三份埋葬了,籠統稱為“三王墓”.如今這墓在汝南郡北宜春縣境內.。
4. 翻譯文言文《干將莫邪》
楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚62616964757a686964616fe58685e5aeb931333332616337王鑄劍,三年才成功。楚王怒,想殺他。劍有雌雄二柄。妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。王怒,我去一定被殺掉。你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。’于是拿著雌劍去見楚王。王大怒,叫他合套。劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來。王怒,把干將殺掉了。
莫邪生下的兒子叫赤。后來長大了,問他母親:“我父親在哪里?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。他走時囑咐我告訴你:出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的脊背,得到雄劍,早晚都想謀刺楚王。
楚王夢見一個小兒,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。赤聽了,逃走,跑進山里悲歌。碰到一位客人,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,我想報仇!”客人說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇。”赤說:“太好了!”于是自刎,雙手捧著腦袋和劍,一并奉上。尸體僵立。客人說:“我決不辜負你!”這樣,尸才仆倒。
客人提著赤的腦袋去見楚王。楚王大喜。客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。三天三夜也煮不爛。頭跳起好高,張開眼睛大怒。客說:“暈小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了。”楚王立刻走攏,客用劍斬王,王的腦袋掉進湯里;客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里。三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。于是倒掉湯,把煮爛的肉一齊埋葬,通稱“三王墓”。
5. 把古文干將莫邪翻譯成白話文
楚國有干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才鑄成。
楚王很生氣,想殺他。劍有雌雄二柄。
當時妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒了,我去一定會被殺掉。
你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。’于是拿著雌劍去見楚王。
楚王非常生氣,叫人去仔細查看。驗劍人說:“劍有兩把,一把雌一把雄,雌劍帶來了,雄劍沒有帶來。”
楚王發怒了,把干將給殺了。莫邪生下的兒子叫赤。
后來長大了,問他母親:“我父親在哪里?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。
他走時囑咐我告訴你:“出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的背后,得到雄劍,早晚都想找楚王報仇。
楚王夢見一個男子,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。
赤聽說了這件事了,便逃走,跑進山里悲歌。碰到一位俠客,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子。
楚王殺了我的父親,我想報仇!”俠客說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇。”赤說:“太好了!”于是自殺,雙手捧著腦袋和劍,尸體卻僵立不倒。
俠客說:“我決不會辜負你!”這樣,尸體才倒下。俠客提著赤的腦袋去見楚王。
楚王很高興。俠客說:“這是勇士的頭,應當用大湯鍋煮。”
楚王照著他的話做了。三天三夜也煮不爛,頭還跳出湯鍋,瞪著眼睛充滿憤怒。
俠客說:“這小孩的頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定能煮爛。”楚王立刻走近去看,俠客用劍砍了一下楚王,楚王的腦袋就掉進湯里;俠客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里。
三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。于是把肉湯分成三份埋葬了,籠統稱為“三王墓”。
如今這墓在汝南郡北宜春縣境內。
6. 干將莫邪這篇古文的意思
參考參考,不行再說哦~~~~~~· 楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功。
楚王怒,想殺他。劍有雌雄二柄。
妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。王怒,我去一定被殺掉。
你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。’于是拿著雌劍去見楚王。
王大怒,叫他合套。劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來。
王怒,把干將殺掉了。 莫邪生下的兒子叫赤。
后來長大了,問他母親:“我父親在哪里?”母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。
他走時囑咐我告訴你:出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的脊背,得到雄劍,早晚都想謀刺楚王。
楚王夢見一個小兒,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。
赤聽了,逃走,跑進山里悲歌。碰到一位客人,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心?”赤說:“我是干將、莫邪的兒子。
楚王殺了我的父親,我想報仇!”客人說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇。”赤說:“太好了!”于是自刎,雙手捧著腦袋和劍,一并奉上。
尸體僵立。客人說:“我決不辜負你!”這樣,尸才仆倒。
客人提著赤的腦袋去見楚王。楚王大喜。
客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。三天三夜也煮不爛。
頭跳起好高,張開眼睛大怒。客說:“暈小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了。”
楚王立刻走攏,客用劍斬王,王的腦袋掉進湯里;客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里。三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。
于是倒掉湯,把煮爛的肉一齊埋葬,通稱“三王墓”。
7. 翻譯文言文:千將莫邪
原文: 楚干將、莫邪為楚王作劍,三年乃成。
王怒,欲殺之。劍有雌雄。
其妻重身當產。夫語妻曰:“吾為王作劍,三年乃成。
王怒,往必殺我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出戶望南山,松生石上,劍在其背。
’”于是即將雌劍往見楚王。王大怒,使相之:“劍有二,一雄一雌,雌來雄不來。”
王怒,即殺之。 莫邪子名赤,比后壯,乃問其母曰:“吾父所在”母曰:“汝父為楚王作劍,三年乃成。
王怒殺之。去時囑我:‘語汝子,出戶望南山,松生石上,劍在其背。
’”于是子出戶南望,不見有山,但睹(d?)堂前松柱下石低之上。即以斧破其背,得劍,日夜思欲報楚王。
王夢見一兒,眉間廣尺,言欲報仇。王即購之千金。
兒聞之,亡去,入山行歌。客有逢者,謂:“子年少,何哭之甚悲耶(yé)”曰:“吾干將、莫邪子也,楚王殺吾父,吾欲報之!”客曰:“聞王購子頭千金,將子頭與劍來,為子報之。”
兒曰:“幸甚!”即自刎(wên),兩手捧頭及劍奉之,立僵。客曰:“不負子也。”
于是尸乃仆。 客持頭往見楚王,王大喜。
客曰:“此乃勇士頭也,當于湯鑊(huò)煮之。”王如其言。
煮頭三日三夕,不爛,頭踔出湯中,瞋目大怒。客曰:“此兒頭不爛,愿王自往臨視之,是必爛也。”
王即臨之。客以劍擬王,王頭隨墜湯中,客亦自擬己頭,頭復墜湯中。
三首俱爛,不可識辨。乃分其湯肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春縣界。
譯文: 楚國干將、莫邪夫婦二人,給楚王鑄劍,三年才成功。楚王怒,想殺他。
劍有雌雄二柄。妻子懷孕快生產了,丈夫對她說:“我給楚王鑄劍,三年才成功。
王怒,我去一定被殺掉。你生下的孩子如果是男的,長大后,告訴他:‘出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。
’于是拿著雌劍去見楚王。王大怒,叫他合套。
劍本是兩柄,一雄一雌,雌劍來雄劍不來。王怒,把干將殺掉了。
莫邪生下的兒子叫赤。后來長大了,問他母親:“我父親在哪里。”
母親說:“你父親給楚王鑄劍,三年才成功。楚王發怒,把他殺了。
他走時囑咐我告訴你:出房看南山,松樹長在石上,劍在它的背面。”于是兒子出房,往南看沒有山,只見堂前松柱下有一磨劍石,就用斧頭砸開它的脊背,得到雄劍,早晚都想謀刺楚王。
楚王夢見一個小兒,眉間廣闊,約一尺寬,說要報仇。楚王懸千金重賞捉拿。
赤聽了,逃走,跑進山里悲歌。碰到一位客人,說:“你年紀輕輕的,怎么哭得這樣傷心。”
赤說:“我是干將、莫邪的兒子。楚王殺了我的父親,我想報仇。”
客人說:“聽說楚王以千金重賞購買你的腦袋,請把你的腦袋和劍都交給我,我為你報仇。”赤說:“太好了。”
于是自刎,雙手捧著腦袋和劍,一并奉上。尸體僵立。
客人說:“我決不辜負你。”這樣,尸才仆倒。
客人提著赤的腦袋去見楚王。楚王大喜。
客說:“這是勇士頭,應當用湯鍋煮”楚王照辦煮頭。三天三夜也煮不爛。
頭跳起好高,張開眼睛大怒。客說:“暈小孩頭煮不爛,請大王親自到鍋邊一看,就一定爛了。”
楚王立刻走攏,客用劍斬王,王的腦袋掉進湯里;客也砍掉自己的頭,頭也掉進湯里。三個腦袋都煮爛了,沒法分辨。
于是倒掉湯,把煮爛的肉一齊埋葬,通稱“三王墓”。 介紹: 干將莫邪是古代漢族神話傳說,最早出自出漢代劉向《列士傳》和《孝子傳》中,后來由歷史上諸多著作摘錄和引用。
現如今,最流行的版本為志怪小說集《搜神記》中所記干將莫邪的故事。 干將,春秋時吳國人,作為造劍的名匠,曾為吳王造劍。
后與其妻莫邪奉命為楚王鑄成寶劍兩把,一曰干將,一曰莫邪(也作鏌铘)。干將將雌劍獻與楚王,雄劍傳給其子,被楚王所殺。
其子眉間尺長成,終于為父報仇。據傳此劍被藏于姑蘇(現江蘇蘇州)虎丘王墓,此一傳說贊頌了劍工高超的技藝,寶劍文字的神采,統治者的殘暴和少年的壯烈。
現被選入七年級上語文教材中。
以上就是網站小編空城舊憶據網絡最新關于“干將莫邪翻譯(干將莫邪翻譯和原文)”報道資料整理發布相關事件細節!轉載請注明來
來探秘,本文標題:干將莫邪翻譯(干將莫邪翻譯和原文)
本文地址:
/qiqubaike/26973.html
- 上一篇:
- 下一篇: 村鵑啼血什么生肖(村鵑啼血是什么)
- 熱門文章
- 隨機tag
-
一般800-1500(血統純正的一萬左右 一半兒打一字(要一半兒扔一半兒打一字) 形態口感用途(但其實是一種水果) 中國最漂亮棉麻服裝(中國棉麻服飾品牌) 范冰冰為什么被踢出娛樂圈 李光洙為什么退出RM 中國最良心大橋圖片(中國最有名氣的大橋) 世界十大奇聞怪事(世界十大奇聞怪事視頻) lol高端局騷氣名字(讓人過目不忘) 陳曉趙麗穎如果當年結婚會不會成為第二隊鄧 通貨膨脹下什么最保值 四大兇獸與四大神獸(四大兇獸與四大神獸與 中國哪個省最厚道(那個省份歷史最厚重) 中國最出名茶空間(中國最著名茶) 養老院收費多少錢一個月 天蝎座幸運數字(天蝎座幸運數字是幾) 中國第一部動畫片大鬧天宮看過之后你絕對不 楊宗保在24歲就已經戰死沙場 洗衣機電路板壞了換新得要多少錢 出氣筒(出氣筒的說說) 小學生豎中指被打死 中國最貧窮最荒涼的市(全國最貧窮的市) 中國哪個時期最混亂(中國歷史哪個時期最亂 人死后49天的全過程在陰間做什么